КТО ТАКОЙ "ЁКАРНЫЙ БАБАЙ"
По мнению автора
«Большого словаря русской разговорной речи», В.В. Химика, ёкарный
(ёкхарный, ёханый) бабай – 'выражение любой эмоции,: удивления, досады,
раздражения, радости и т. п.', используемое в значении междометия в шутливом
разговорно-сниженном стиле, – представляет собой эвфемизм (выражение,
используемое для замены другого, считающегося неприличным или неуместным), как,
например, восклицания «ёкаламэнэ», «ёксель-моксель», «ёлки-палки».
Словари жаргонов
указывают, что существительное бабáй
издавна употреблялось в уголовном жаргоне в значениях 'старик', 'татарин',
'старый татарин', 'ростовщик'.
Так, в значении 'старик'
использует слово бабай Фима Жиганец
(псевдоним российского журналиста А.А. Сидорова, известного своими
исследованиями блатного жаргона) в своем переводе на феню пушкинского «Евгения
Онегина»: «Какой же, блин, дешёвый зехер / Мне с бабаём играть в жмурка» (ср.:
«Какое низкое коварство / Полуживого забавлять…»).
Сегодня в молодежном
жаргоне это слово может обозначать также 'уроженца Средней Азии', 'денежную единицу республик Средней Азии' , а
в жаргоне солдат, воевавших в Афганистане, – 'душмана'.
Уже сам комплекс
значений слова бабай намекает на его
тюркское происхождение. Действительно, распространенный в русских говорах
диалектизм бабай ('дед, старик')
этимологи возводят к тюркскому заимствованию babá 'отец, дед'.
Диалектные словари
повсеместно фиксируют употребление слова бабай
и в более узком значении 'фантастическое существо в образе страшного старика,
которым пугают детей'. Об этом же упоминает и В.И. Даль: «иногда в знач.
детского пугала; Детей пугают и бабайкою, старухою, и тут сходятся производства
от бабы и от бабая».
Например, в фольклорных
колыбельных песнях образ бабая
используется для того, чтобы непослушные дети не вставали с кровати после того,
как их уложили спать: «Ай, бай, бай, бай, / Не ходи, старик Бабай, / Коням сена
не давай. / Кони сено не едят, / Всё на Мишеньку глядят./ Миша спит по ночам /
И растёт по часам. / Ай, бай, бай, бай, / Не ходи ты к нам, Бабай»; «Баю, баю,
баю, бай, / Приходил вечор бабай. / Приходил вечор бабай, / Просил: Леночку
отдай. / Нет, мы Лену не дадим, / Лену надо нам самим».
В Интернете популярно
следующее объяснение - ёкарный бабай – это, на самом-то деле,
искаженное «якорный бабай». А выражение это якобы обозначало профессию: «Раньше
так звались люди, которые занимались установкой и регулировкой якорных бакенов
на Волге. Когда изменялся уровень воды, то у бакена, стоящего на якоре нужно
было регулировать длину троса. А так как на эту должность принимали в основном
отставных матросов, то есть пожилых людей (бабаев), поэтому и пошло название
якорный бабай».
Слово бабай действительно употреблялось в
астраханских и каспийских говорах в значении 'большой становой якорь', 'самый
большой якорь на судне', смотрим у В.И. Даля: «Астрах. большой, становой якорь»,
и значение это также восходит к тюркскому babá 'отец, дед' – видимо, на почве
контаминации значений слова бабай и произросла выдумка о неведомом «якорном
бабае».
По материалам статьи С.
Друговейко-Должанской, С. Белокуровой «Кто такой этот «ёкарный бабай», источник:
http://www.gramma.ru
Литература:
1. Аникин А.Е. Русский этимологический словарь. Вып. 2. М., 2008
2. Грачев М.А. Словарь современного
молодежного жаргона. М., 2006
3. Даль В.И.
Словарь живого великорусского языка. В 4 т. М., 2000
4. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона, СПб., 2001;
5. Фасмер Макс. Этимологический словарь русского языка. Т. 1. М., 1986.
6. Химик В.В. Большой
словарь русской разговорной речи, СПб., 2004.
|